Readiness to change questionnaire: reliability study of its Spanish version.
نویسندگان
چکیده
The present study explored the reliability and validity of a Spanish version of the Readiness to Change Questionnaire (RCQ) (12-item short form) as it might be used for opportunistic intervention. The test has three scales to allocate patients to a stage of change: pre-contemplation (P), contemplation (C) or action (A). The RCQ was translated and back-translated prior to pilot administration to 15 patients. From two settings (a general hospital ward and a primary health care centre), 201 patients were identified as excessive drinkers on the Alcohol Use Disorders Identification Test. Patients known to be alcohol-dependent and attending for alcohol-related reasons were excluded. Patients completed the RCQ. Test-retest reliability after 2 days was assessed in 35 patients. A components analysis was performed. Patients were classified on RCQ scores to a stage of change. Two experts separately interviewed the patients and made an allocation to stage of change, blind to the RCQ score. Test-retest reliability was good (P: r = 0.81; C: r = 0.87; A: r = 0.86). Within the three scales, RCQ items showed fair consistency in terms of Cronbach's alpha (P: 0.58, C: 0.75, A: 0.80). Component analysis showed that together the scales accounted for 57. 4% of the variance. The experts agreed between themselves on patients' stage of change (weighted kappa 0.92) but much less with the stage of change according to RCQ (expert A, kappa = 0.44; expert B, kappa = 0.52). Omitting patients with low consumption did not improve internal reliability, and omitting those with low educational level who might have filled in the questionnaire wrongly did not improve internal reliability or agreement between RCQ and the experts. We conclude that the Spanish RCQ did not function efficiently in a population of opportunistically identified excessive drinkers.
منابع مشابه
Author’s response to reviews Title: Validity and Reliability of the Spanish version of the Organizational Readiness for Knowledge Translation questionnaire (OR4KT) Authors:
Title: Validity and Reliability of the Spanish version of the Organizational Readiness for Knowledge Translation questionnaire (OR4KT) Authors: Gonzalo Grandes ([email protected]) Paola Bully ([email protected]) Catalina Matinez ([email protected]) Marie-Pierre Gagnon ([email protected]) Version: 2 Date: 07 Oct 2017 Author...
متن کاملValidity of a measure of readiness to recover in Spanish adolescent patients with anorexia nervosa.
The objective of the present study was to evaluate readiness to recover in adolescent patients with anorexia nervosa with a Spanish version of the Anorexia Nervosa Stages of Change Questionnaire (ANSOCQ). Three measures-the ANSOCQ, the Eating Disorders Inventory-2 (EDI-2) and the Beck Depression Inventory (BDI)-were administered to a group of 70 anorexia nervosa patients (mean age = 15.6 yrs) w...
متن کاملDevelopment and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT
Background Implementing effective interventions in healthcare requires organizations to be ready to support change. This study aimed to develop, adapt transculturally, and assess the content and face validity of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) tool. The OR4KT was designed to measure the readiness of healthcare organizations to implement evidence-informed change ac...
متن کاملValidity and reliability of the Spanish version of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) questionnaire
BACKGROUND Organizational readiness to change healthcare practice is a major determinant of successful implementation of evidence-based interventions. However, we lack of comprehensive, valid, and reliable instruments to measure it. We assessed the validity and reliability of the Spanish version of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) questionnaire in the context of th...
متن کاملCross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire to Argentinian Spanish.
In Argentina, there was not an adapted and validated instrument to evaluate readiness for the transition to adult health care. The purpose of this study was to describe the process of cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire 5.0 to Argentinian Spanish. The authors of the instrument were contacted to this effect. Stage 1: two translators performed the transl...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Alcohol and alcoholism
دوره 35 3 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2000